Esta especialidad de la actuación es un proceso de post producción de un proyecto audiovisual, en el que como actor de doblaje estoy al servicio del personaje que está en pantalla, con el objetivo de reemplazar el audio original o el de otro doblaje por mi interpretación en español latino, para su comprensión en nuestro idioma. No se trata de saber imitar voces.
Para trabajar en esta clase de proyectos, es necesario contar con una copia del guión en español y el video del mismo, incluyendo en ellos el time code o código de tiempo, para tener claro los momentos en los que aparece el personaje en pantalla, y poder seguir su ritmo, para sustituirlo.
Archivo de audio consolidado, es decir, completo de principio a fin, incluyendo incluso todos los espacios de silencio, para facilitar el montaje; exportado en:
1. Formato: WAV.
2. Frecuencia de muestreo: 48.000 kHz.
3. Entrada de audio: Mono.
4. Profundidad de Bits: 24 bits.
Depende del personaje y la cantidad de frases que tenga durante el proyecto audiovisual: película, serie o comercial, y también de los medios en los que será publicado.